蜂鸟社区

蜂鸟社区 闲杂聚合 查看内容

赛博朋克2077:亲兄弟电驭叛客?

2020-12-29 10:33| 发布者: 酒拉图| 查看: 697| 评论: 0|来自: 赛博朋克2077

CDPR作品《赛博朋克2077》正式推出也已经有一段时间了,作为一款受玩家期待已久的游戏,从上线后的风评来看,虽然游戏中的确有诸如黑屏、穿模等bug等待解决,但评分网站上绝大多数的好评还是证明了,这款足足花了七年时间制作的作品的可玩性。

赛博朋克2077

赛博朋克2077还是电驭叛客


作为“巫师”系列后的新作首秀,波兰蠢驴打造的《赛博朋克2077》除了游戏本身成为了不少游戏爱好者讨论的对象外,关于游戏的名字“Cyberpunk2077”的中文译名,也被很多人所争论。以大陆为代表的大多数中国玩家普遍对“赛博朋克2077”这个名字的接受度比较高,而在海外华人群体以及台服地区玩家当中,大家则称呼这款游戏为“电驭叛客2077”。

一款游戏两个名字,到底应该怎么叫才好呢?对此还是有一些人对此有着争议的,网上也有玩家因为游戏名而吵架。

所以到底是赛博朋克还是电驭叛客呢?因为本作游戏名“Cyberpunk2077”是从“Cyberpunk”这一科幻文学概念演化而来,因此究竟哪个翻译才对,对此我们要看看Cyberpunk这一概念是怎么诞生出来的。

“Cyberpunk”,这一概念最早诞生于1980,是当时的科幻作家Bruce Bethke创造出来的一个复合词,用来作为自己笔下的一部短篇科幻小说的名字,不过其实Cyberpunk所指代的这种文学形式要更早,最早可以追溯到1968由小说家菲利普·狄克出版的《仿生人会梦见羊吗》,这本书后来被翻拍成了电影,也就是鼎鼎大名的《银翼杀手》。

随着Cyberpunk的影响力越来越大,上世纪80年代,远在大洋彼岸的中国科幻迷们也开始接触到越来越多的这一风格的作品,也是在这时,为了能够更方便以汉语为口语的科幻迷之间讨论,有人开始将Cyberpunk直译为“赛博朋克”,同样和英文一样是一个由赛博(网络)与朋克组合而成的复合词,此后几十年大陆地区基本都沿用了这一叫法。

至于说电驭叛客,这个词最早能够追溯到《科科电子报》的一篇文章,这是一篇介绍同为赛博朋克风格的科幻作家William Gibson的文章,在这里第一次有人对Cyberpunk进行了意译,译为了“电驭叛客”,其中电驭的意思为对网络、科技的驾驭,而叛客则是对朋克风格的反映。

所以究竟是赛博朋克2077还是电驭叛客,其实我们也并不用太过纠结,毕竟只要游戏好玩就行了。


延伸阅读:《赛博朋克2077》震撼来袭,在夜之城里探寻科幻未来


大家觉得Cyberpunk2077究竟该怎么翻译才更好?快到电竞版块参与讨论『电竞e城』商品免费兑换

路过

雷人
1

握手

鲜花

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

相关阅读

Archiver|手机版|蜂鸟社区

GMT+8, 2021-12-3 21:06 , in 0.042559 second(s), 14 queries , Redis On.

蜂鸟社区-福利优惠超多,绿色纯净舒适无广告,注重品位满足各种需求,多渠道蜂巢搜索,更有蜂鸟担保的蜂巢让您安心娱乐,积分提现,各种在线游…,致力打造大家都喜欢的人气社区门户。

Powered by 蜂鸟社区 © 2016-2017 www.fn139.com 闽ICP备17002822号-1 sitemap
返回顶部